Linguistic Version What happens when from inception our compositions honor reader diversity specifically in terms of abilities? What happens when we reject the notion of transliteration, fashioning translation as foundational to our invention and delivery processes? What happens when we craft “text experiences,” not just “texts,” experiences that invite readers to determine ultimate meanings? What happens when we release some control of the message itself in favor of greater accessibility (a truly “participatory design”?)? Sean Zdenek, in User Experience, describes the often “noisy” experience of multimodal, multi media texts. He writes that “…sounds accumulate, overlap, and compete with one another:…
Recent Posts
- Introduction to Marie Pruitt
- Introduction to Toluwani Odedeyi
- Introduction to Mehdi Mohammadi
- Introduction to Thais Rodrigues Cons
- DRC Roundup September 2024
- Blog Carnival 22: Editor’s Outro: “Digital Literacy, Multimodality, & The Writing Center”
- Digitizing Tutor Observations: A Look into Self-Observations of Asynchronous Tutoring
- AI (kind of) in the Writing Center